Содержание
Jeśli niedawno zacząłeś w jakikolwiek sposób myśleć o pracy z językami, nie przestawaj. Specjaliści od języków byli zawsze poszukiwani, ponieważ języki są nieodłącznym elementem naszej komunikacji, a zatem są niezbędne. Jednak wraz ze wzrostem izolacji społecznej, międzynarodowej współpracy medycznej i ogólnych wirtualnych powiązań, tłumacze są obecnie potrzebni jak nigdy dotąd. Jednocześnie ścisła współpraca z językami jest całkowicie tego warta, zarówno z perspektywy monetarnej, jak i niepieniężnej.
Prowadzenie komunikacji międzyludzkiej
Główną ideą tłumaczenia i interpretacji językowej jest poprawa komunikacji międzyludzkiej poprzez przeniesienie zamierzonego komunikatu z jednego języka na inny. Brzmi fajnie, prawda? A co z perspektywami materialnymi? Cóż, według odpowiedniego źródła, średnia pensja jest całkiem przyzwoita, a niektórym niezależnym tłumaczom udaje się zarobić nawet 100 000 dolarów. Zatem praca specjalisty językowego wydaje się niemal idealna. Jednak i w tym są pewne wyzwania, jak ze wszystkim w tym życiu. Nawet jeśli posiadasz umiejętności wystarczająco wysokie, aby zaimponować niektórym pracodawcom, nadal możesz czuć się zdezorientowany, szukając pracy. Oto kilka wskazówek, które pomogą Ci stawić czoła wyzwaniom, które mogą stanąć na Twojej drodze, gdy zaczniesz pracować jako niezależny tłumacz ustny.
- Ćwicz, ćwicz, ćwicz. Poszukiwanie pracy może wymagać dużo czasu, wysiłku i siły życiowej, jednak nie ma powodu, aby przestać codziennie ćwiczyć swoje rzemiosło. Wielu profesjonalnych, a nawet doświadczonych tłumaczy zdaje się zapominać o magicznych walorach ciągłej praktyki i czasem może natknąć się na problem: zostać zaproszonym na rozmowę kwalifikacyjną, ale nigdy z tego nie wyjść. Nie zapominaj więc, kim jesteś i nigdy nie przestawaj wykonywać swojej pracy, nawet jeśli formalnie jej nie masz.
- Zbierz i uporządkuj swoje portfolio. Prawdopodobnie w ciągu swojej kariery pracowałeś nad kilkoma szczególnie niesamowitymi tłumaczeniami. Kiedy zaczniesz szukać pracy dla niezależnych strzelców, szybko zauważysz, że wszyscy będą chcieli zobaczyć Twoje portfolio, aby ocenić, na co Cię stać. Odzyskaj więc te stare dzieła chwały, dobrze je wypoleruj i przygotuj się do wystawienia ich na wystawę i zadziwienia potencjalnych pracodawców. Jeśli nie masz portfolio, stwórz je, na pewno będzie Ci potrzebne.
- Zarejestruj się na platformach tłumaczeniowych. Samodzielne poszukiwanie pracy w zakresie tłumaczeń ustnych dla niezależnych pracowników może być pewnym wyzwaniem, ale znalezienie dobrze płatnej pracy na platformach zewnętrznych może być łatwiejsze. Zaleca się sprawdzenie najlepszych dostawców usług tłumaczeniowych, ponieważ są oni wystarczająco wiarygodni i dobrze płacą. Poza tym jest ich tak wiele, że na pewno nie zostaniesz pominięty.
- Połącz to z pracą na pełen etat. Jeśli zastanawiasz się tylko nad przejściem na freelance, nie rób tego od razu. Łączenie pracy na własny rachunek z pracą na pełen etat jest dziś banalną praktyką, która chroni Cię przed drenażem finansowym, strachem przed niepewnością i pośpiesznym poszukiwaniem pracy jako niezależny strzelec. Praca tylko 2-3 godziny dziennie, oprócz pracy na pełny etat, zapewni Ci trochę wolnej gotówki na weekendy lub pozwoli Ci zaoszczędzić trochę pieniędzy na czas, kiedy całkowicie przejdziesz na freelance.
- Szukaj wszędzie. Poszukaj zleceń tłumaczeniowych w każdej kategorii, z którą będziesz w stanie sobie poradzić. Nawet jeśli masz podstawowe umiejętności, ale nadal możesz poradzić sobie ze stosunkowo łatwym tłumaczeniem na język hiszpański, spróbuj. Będziesz mógł zdobyć dodatkową gotówkę na motywację, a także zdobyć doświadczenie, a może nawet nauczyć się nowego języka, aby czuć się jeszcze bezpieczniej, pracując jako freelancer na pełen etat. Po prostu sprawdź niektóre z najpopularniejszych języków, których możesz się nauczyć i przekonaj się, czy któryś z nich jest tym, z którym możesz pracować.
Rzucanie sobie wyzwań
Praca jako niezależny tłumacz może być dużym wyzwaniem, ale przynosi też ogromne korzyści. Nieustannie zarządzając sobą, przesuwasz dalej swoje granice, poszerzając w ten sposób swoje umiejętności i stając się lepszym tłumaczem i ogólnie lepszą osobą. Być może nie masz pojęcia, jak wielki jest Twój potencjał, a możesz się o tym przekonać jedynie odkrywając własne, nowe horyzonty.
BIO:
Henry McDowell to początkujący autor, podróżnik i pedagog, który uwielbia uczyć się i dzielić się swoimi doświadczeniami z innymi. Choć Henrykowi udało się już znaleźć swój dom, wciąż jest w ciągłym ruchu. „Nigdy nie wiesz, czego możesz się nauczyć jutro, jeśli nie spróbujesz czegoś nowego dzisiaj” – uwielbia mawiać.